Dictionnaire
Il faudra posséder un dictionnaire, votre meilleur allié : le plus classique et recommandé pour la version aux concours quand vous serez en khâgne, le Gaffiot. Il existe aussi en édition de poche. Quand vous ne l’avez pas sous la main, pensez aussi à le consulter en ligne à cette adresse : https://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php?
Une ressource en ligne polyvalente qui allie la recherche de lexique à des outils d'analyse, d'accentuation, de déclinaison etc., Collatinus : https://outils.biblissima.fr/fr/collatinus-web/
Sinon, un dictionnaire atypique et attachant, le : LEXICON, dictionnaire trilingue français, latin, grec de Fontanier, éditions P.U.R, 2019. Que vous pratiquiez ou non le grec en parallèle, il vous permet de comprendre l’histoire des mots et de chercher l'équivalent du français. Un dictionnaire est un outil qui se garde toute une vie.
Capitulum V. "Amor fugiens aut fugandus" — Catulle (carmen 64) et Ovide (43-18 ap. J.-C., Remedia amoris)
Source de cette illustration.
Légende de la carte : 4) Lesbos (Sappho) ; 5) Samos (Pythagore, Épicure, Ésope) ; 6) Patmos (Saint Jean) ; 8) Naxos (Ariane) ; 20) Crète (Phèdre, Ariane, le Labyrinthe).
2) Ovide convie jeunes gens et jeunes femmes à écouter ses leçons (v. 41-74).
3) Invocation à Phébus-Apollon, dieu de la médecine et de la poésie (v. 75-78).
Développement du sujet. A) Avant tout, couper le mal à la racine (v. 79-106).
B) S’il est trop tard pour couper le mal, attendre avant d’agir le moment favorable (v. 107-135).
C) Aussitôt que pourront être appliqués des remèdes — 1) rechercher une vie active (v. 135-150).
2) Prendre une occupation à Rome (v. 151-163).
3) S’adonner à l’agriculture (v. 169-198).
4) Chasser ou pêcher (v. 199-212).
5) Mieux vaut quitter le lieu où se trouve l’être aimé (v. 218-248).
6) Par contre, la magie est absolument inutile (v. 249-290).
D) Si l’on est obligé de rester à Rome, différents remèdes peuvent agir (v. 291-510). — 1) Penser continuellement aux défauts de son amie (v. 291-356).
2) Conduite à tenir dans « l’acte même de Vénus ». Digression où Ovide se défend contre les critiques lui reprochant l’immoralité de ses écrits. (v. 357-418).
Un exemple de lecture critique : amor et sapientia
"Les Amours et L'Art d'aimer se réfèrent tous deux à la sapientia pour mettre d'abord en évidence la défaite de la pensée face à la passion amoureuse ; ludique, ce motif peut également être traité de façon pathétique, dès lors que le poète se reconnaît dépossédé de sa liberté par le désir ; il inscrit cette représentation de soi en prisonnier de l'amour dans une problématique morale où domine le sentiment d'illusion. L'élégie erotique, forte de cette ambiguïté qui lui permet d'apparaître tour à tour légère et sérieuse, finit par inclure des préceptes de sagesse : le traité d'érotisme apparente son savoir-faire à une réflexion sur soi-même pour mieux séduire l'autre. Réduite à une ars, cette sapientia lascive est devenue celle d'un Apollon métamorphosé en Maître d'amour dont la parole de vérité sert désormais les intérêts de Cupidon (voir L'Art d'aimer, II, 493-512).
Les Remèdes à l'amour nous semblent toutefois se rapprocher du sérieux philosophique, lorsque le poète s'emploie avec ingéniosité à débarrasser de tout pathétique toute histoire d'amour. En ce sens, l'ouvrage constitue un ensemble particulier puisqu'il nous livre une conception ironique du sentiment amoureux en apprenant à s'en déprendre. Cette distance intérieure, créatrice d'une nouvelle relation de soi à soi, emprunte à la philosophie ce principe du regard critique sur soi-même afin précisément d'éviter la chute souvent funeste dans les excès du comportement passionnel (v. 17-19). Apollon est de nouveau invoqué, mais cette fois comme dieu qui soigne les maux d'amour et guérit celles et ceux qui sont esclaves d'une passion risquant de leur être fatale (v. 75-78). C'est le langage de la raison, en effet, qu'il convient maintenant de tenir (v. 126 : ueris uocibus), le seul qui soit capable de fixer une mesure à la douleur, de la contenir (v. 130). Parmi les conseils donnés, nous retenons que, parce que l'âme est plus importante que le corps (v. 231-232), il faut que l'on s'exerce, quand on ne veut plus être amoureux, à détruire l'apparence trompeuse de son amie, en pensant continuellement à ses défauts moraux et physiques (v. 291-356). Alors que Lucrèce avait montré que les illusions de l'amour étaient un mal nécessaire, Ovide dit qu'il nous appartient de nous désillusionner par un entraînement mental qui doit favoriser le retour à la clairvoyance, y compris dans les relations intimes où les prestiges du corps aimé deviennent indésirables (v. 411-418). L'habitude de cette remémoration des turpia et des uitia jusqu'au dégoût compose une nouvelle attitude ; la métaphore du port revient pour caractériser ce souci du salut moral qui marque à présent la relation de soi à soi (v. 609-610)." (Évrard Delbey, "Le rapport de soi à soi : poésie élégiaque et question de l'éthique chez Ovide", Bulletin de l'Association Guillaume Budé, n°2,2003. p. 136-150, citation p. 142-143, disponible en ligne.)
Capitulum IV. "De gaudiis et querelis et facetiis poetae amantis" – Catulle (84-54 av. J.-C.)
Une mise en musique par un artiste iranien du plus célèbre poème de Catulle, carmen 5.
Caius Valerius Catullus, Poésies (Carmina,116 pièces), Belles Lettres, "Classiques en poche", bilingue, texte établi et traduit par Georges Lafaye, avec la contribution de Simone Viarre, introduction de Jean-Pierre Néraudau.
Capitulum III. "De gloria et calamitatibus amantium – Héloïse et Abélard (début XIIe siècle)"
Pour une introduction à la vie d'Héloïse et d'Abélard et à leurs idées sur l'amour, on pourrait voir le numéro Histoire, n°519, mai 2024 (à demander à la bibliothèque du Lycée).
Contextus
Scipione Aemiliano mortuo Quintus Mucius Scaevola (olim re vera magister Ciceronis) et Gaius Fannius Strabo Laelium rogant de amicitia Laelii et Scipionis. Laelius dicit nullam veram amicitiam exstare nisi inter bonos (pars 18). Amicitia est "omnium divinarum humanarumque rerum cum benevolentia et caritate consensio" (pars 20), et amicus est quasi alter idem (pars 80).
Labor feriarum "Omnium Sanctorum"
Grammaire n°119-129 : apprendre les tableaux de ces 6 pages de leçon sur la morphologie, en s'appuyant sur les explications.
Voir le n°159 qui introduisent à l'ablatif absolu et à la proposition infinitive.
Se servir de ces connaissances pour retraduire la notice Vicipaedia ci-dessous en repérant bien les groupes de mots. On peut le faire à la façon du "petit latin", c'est-à-dire en comparant avec la version française de cette même notice.
Capitulum I. "Indispensables amitiés ? – Augustin (IVe siècle)"
Voici un précis grammatical en ligne où vous pouvez retrouver telle nature de mot, telle déclinaison, telle règle de syntaxe que vous souhaitez réviser : Précis de grammaire latine de Mme Boxus [en ligne].
Se réconcilier avec l'analyse grammaticale
Pour prendre plaisir dans l’étude d’une langue, il ne faut pas que les termes grammaticaux soient source de confusion et d’angoisse. Vous devez donc vous assurer que vous maîtrisez les schémas de base en grammaire française. Revoyez en priorité les notions suivantes, en faisant l’exercice proposé en fin de leçon :